Entenda o motivo dos coreanos falarem "tá bom" nos doramas
Junto com o polegar direito, a expressão em português começou a fazer parte do vocabulário popular sul-coreano após um comercial de suco de laranja.
Já teve a impressão de escutar um "tá bom" em português enquanto assistia um dorama? Bom, isso de fato aconteceu.
A expressão em português começou a ser usada, junto do polegar levantado, na Coreia do Sul há alguns anos. Contudo, como a expressão chegou na Coreia do Sul.
Tudo iniciou em 1989, quando a marca de suco de laranja Del Monte fez um comercial com o cantor Lee Su-man.
No comercial, Lee Su-man está passando por cima de plantações de laranja no Brasil e falando que as melhores frutas para o suco são encontradas no país.
Após achar a "laranja perfeita", o cantor olha para a câmera e diz “Tá bom!" com o polegar levantado e, em seguida, pessoas começam a sambar.
Após o comercial, a expressão em português caiu nas graças do povo sul-coreano e começou a fazer parte parte do vocabulário popular do país. Inclusive, marca trocou de nome para Suco Tabom.
A popularidade da expressão "tá bom" nos doramas é tanta que até mesmo o Suga, do BTS, a utilizou durante um programa de TV ao falar sobre o Brasil.